
Now, what about you? What titles are you going to use on your CV in English?
“On le met en VO avec les sous-titres ?”
C’est le jeudi soir et la journée du boulot, c’est fini. Woohoo !
La vaisselle est dans la machine et même si le plat de lasagnes moitié vide est encore posé sur le plan de travail…eh. It can wait.
Ce soir, c’est House of Cards sur Netflix ! Double woohoo!
Ah, les séries américaines. Rien de mieux pour travailler ta compréhension des dialogues en
anglais.
Enfin…quand on arrive à les comprendre…
Quand Kevin Spacey se tourne vers la caméra pour te parler, ça va à peu près peut-être.
Quand c’est un dialogue en anglais entre plusieurs personnes…disons que, heureusement il y a sous-titres !
Normal.
Moi, j’ai mis quelques bonnes années avant de pouvoir suivre facilement des séries et des films en français. Quand j’étais (beaucoup) plus jeune et mon français beaucoup moins bon, Romain voulait me faire découvrir un de ces films préférés : La Cité de la Peur.
Et depuis 10 ans maintenant, j’entends ça :
Romain : “Tu sais, le film que tu as pas aimé et qui t’a pas fait rire ?”
Et je réponds ça : “Mais non, c’est juste que j’ai pas compris !!”
Pas facile quand c’est du vrai langage parlé. Real English.
Pas de sous-titres. Tu as l’impression que ce n’est pas des mots, mais un flux de son continu qui sort de leur bouche. Ils parlent en même temps. Il y a du bruit autour. “Punaise, j’entend rien !”
Et au bout d’un moment, soit tu lances des “Sorry, what?” plus souvent que tu voudrais, soit tu fais semblant de comprendre. (Moi, souvent, c’était le dernier, j’avoue…)
Pour t’aider à éviter ça, je vous présente (drum roll, please….)
Petit disclaimer : Je ne dis pas que c’est bien ou mauvais. Mon message n’est surtout pas “c’est nous les meilleurs.” Il y a plein de choses cool chez les Américains, et chez les Français aussi. Et chez les Italiens. Et les Vietnamiens. Et les Sénégalais.
J’ai voulu faire cette vidéo pour t’aider à comprendre ce qui se passe dans la tête de tes collègues et amis américains. Pourquoi ils mettent des drapeaux américains partout, pourquoi ils pensent que les USA, c’est le meilleur pays de la planète ? Pourquoi c’est un peu la faute de la France ? 🙂
Je ne fais pas de politique…En tant qu’Américaine, débattre politique avec mes amis…not really my thing.
Now, I’d love to hear from you.
*Merci Manon pour l’idée du titre !
C’est une catégorie de vidéos pour t’aider à comprendre du vrai anglais parlé dans de vrais
dialogues de tous les jours!
L’idée, c’est ça : Avec mes amis, on se filme en train de parler d’un sujet pendant quelques minutes.
Avec la vidéo, tu as une fiche de travail (qu’on va appeler Hot Potato Sheet, et c’est à télécharger en bas de l’article 😉
Le but est de t’aider progressivement à mieux comprendre des vrais dialogues en anglais.
C’est sûr, le montage vidéo est moins “pro” et l’image tremble un peu (on n’imagine pas comme c’est lourd un selfie stick !). Il y a du bruit autour et c’est peut-être plus difficile à comprendre, mais ton Hot Potato Sheet va t’aider à comprendre ce flux de son en anglais !
Cette semaine, tu rencontres Jennie et Chris et on parle de l’image des Français chez les Anglais (et les Allemands, car elles bossent toutes les deux en Allemagne).
Have fun!
Tu entendras, elles ont un accent anglais britannique (car je n’ai pas que des amis Américains, j’aime tout le monde 🙂 Par contre, je ne sais pas comment on décrit l’accent britannique. “Ils parlent avec du thé chaud dans la bouche ?” Tu me diras…
Qu’en penses-tu ?
Et si tu as des suggestions, I’m all ears ! Je t’écoute !
Potatoes from Grenoble,
Christina
* indicates required
Email Address *

Business English lessons & tips

Improve faster and feel more confident with my free English lessons. Sign up today.
MOST RECENT EPISODES